"Chwila" Wisławy Szymborskiej w przekładzie na j. maltański
26.01.2023
Z wielką radością informujemy, że od dziś miłośnicy poezji na Malcie mogą wreszcie cieszyć się lekturą wierszy Wisławy Szymborskiej także w języku maltańskim. Tomik „Waqt” („Chwila”) to pierwszy tomik poezji polskiej przetłumaczony na język maltański.
Szczególne podziękowania kierujemy do dyrektor Wydawnictwa Faraxa, pani Joanne Micallef, za przyłączenie się do idei ambasady i odwagę publikowania poezji w tych niezbyt „poetyckich czasach”. Serdeczne podziękowania należą się również Antoine'owi Cassarowi, który przetłumaczył wiersze Wisławy Szymborskiej, szczególnie za jego wielką wrażliwość na poetyckie słowo i wyjątkowe wyczucie poetyckiego rytmu. Jesteśmy wdzięczni Fundacji Wisławy Szymborskiej za to, że była dobrym duchem tego projektu i za udzielenie zgody na prawa autorskie. Wielkie podziękowania również dla Instytutu Książki za wsparcie finansowe. Wierzymy, że teraz możemy w pełni świętować wraz z naszymi maltańskimi przyjaciółmi przypadającą w tym roku setną rocznicę urodzin Wisławy Szymborskiej. Mamy kilka projektów w przygotowaniu.
Tomik „Waqt” można zakupić na stronie wydawnictwa: