W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z naszej witryny oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu. W każdym momencie można dokonać zmiany ustawień Państwa przeglądarki. Zobacz politykę cookies.
Powrót

"Chwila" Wisławy Szymborskiej w przekładzie na j. maltański

26.01.2023

Z wielką radością informujemy, że od dziś miłośnicy poezji na Malcie mogą wreszcie cieszyć się lekturą wierszy Wisławy Szymborskiej także w języku maltańskim. Tomik „Waqt” („Chwila”) to pierwszy tomik poezji polskiej przetłumaczony na język maltański.

"Chwila" W Szymborskiej po maltańsku

Szczególne podziękowania kierujemy do dyrektor Wydawnictwa Faraxa, pani Joanne Micallef, za przyłączenie się do idei ambasady i odwagę publikowania poezji w tych niezbyt „poetyckich czasach”. Serdeczne podziękowania należą się również Antoine'owi Cassarowi, który przetłumaczył wiersze Wisławy Szymborskiej, szczególnie za jego wielką wrażliwość na poetyckie słowo i wyjątkowe wyczucie poetyckiego rytmu. Jesteśmy wdzięczni Fundacji Wisławy Szymborskiej za to, że była dobrym duchem tego projektu i za udzielenie zgody na prawa autorskie. Wielkie podziękowania również dla Instytutu Książki za wsparcie finansowe. Wierzymy, że teraz możemy w pełni świętować wraz z naszymi maltańskimi przyjaciółmi przypadającą w tym roku setną rocznicę urodzin Wisławy Szymborskiej. Mamy kilka projektów w przygotowaniu. 

Tomik „Waqt” można zakupić na stronie wydawnictwa:

 

{"register":{"columns":[]}}