In order to ensure the highest quality of our services, we use small files called cookies. When using our website, the cookie files are downloaded onto your device. You can change the settings of your browser at any time. In addition, your use of our website is tantamount to your consent to the processing of your personal data provided by electronic means.
Back

为什么波兰诗歌值得一读?

12.05.2024

5月12日,波兰诗歌专题分享会在上海建投书局举行。 这也是一个宣布维斯瓦娃·辛波斯卡的两本新出版传记的中文译本的机会。

Poezja

波兰语优秀教师、波兰文学翻译家乌兰教授、毛蕊博士出席会议。 分享会的主持人是著名诗人、波兰诗歌专家黄礼孩先生。 嘉宾们讨论了维斯瓦娃·辛波斯卡和切斯瓦夫·米沃什作品的各个方面。 他们花了很多时间来表达两位诗人之间的友谊以及对彼此的尊重和钦佩。 乌兰教授阐释了波兰当代诗歌史。 她回忆起塔德乌什·罗热维奇、兹比格涅夫·赫伯特和亚当·扎加耶夫斯基的人物。 毛蕊博士表示,辛波斯卡以轻松的方式写沉重的话题,经常用颠覆性的幽默和讽刺来描述我们周围的世界。 毛蕊博士还分享了她对翻译工作的看法以及翻译的重要性。 黄礼孩先生指出了波兰和中国诗歌的共同特点。 嘉宾们还回答了众多观众的提问。

这次分享会也是向读者展示中国出版市场上已出版的两本新书的机会。 这是两本关于维斯瓦娃·辛波斯卡的传记:乔安娜·格罗梅克-伊尔格(Joanna Gromek-Illg)(东方出版社)的《辛波斯卡.特殊符号》和安娜·比康特(Anna Bikont and Joanna Szczęsna)和乔安娜·斯泽斯纳(Joanna Szczęsna)(译林出版社)的《帕米特科韦·鲁佩切》。

会议期间还举办了诗人传记展览,题为“生日快乐!维斯瓦娃·辛波斯卡”,该展览由维斯瓦娃·辛波斯卡基金会和北京波兰学院共同举办。

乌兰是格但斯克大学的退休教授,多年来她一直在该大学的东亚文化和语言系工作。 她还是众多作品翻译的作者,包括:Czesław MiłoszRyszard KapuścińskiZbigniew HerbertAndrzej Sapkowski 的书籍和儿童文学。 目前,她在吉林外国语大学教授波兰语研究。

毛蕊,波兰语讲师、翻译家。 她毕业于北京外国语大学波兰语专业。 2022年,她在雅盖隆大学完成了博士论文答辩。 目前,她在上海外国语大学担任波兰语专业负责人。 她翻译了斯坦尼斯瓦夫·莱姆 (Stanisław Lem)、斯坦尼斯瓦夫·鲁宾斯基 (Stanisław Łubieński)、多罗塔·马斯洛夫斯卡 (Dorota Masłowska) 的书籍以及乔安娜·格罗梅克·伊尔格 (Joanna Gromek-Illg) 撰写的维斯瓦瓦·辛波斯卡 (Wisława Szymborska) 传记。

黄礼孩出生于广东省徐闻市。 他是一位作家、诗人和艺术策展人。 现任:广东省作家协会副主席、粤港澳大学文化研究中心副主任。 他是《诗与人》杂志的创始人,也是“诗与人国际诗歌奖”的鼻祖。 曾获2014年凤凰卫视“中国年度艺术家诗人奖”、第八届“广东省鲁迅文学艺术成就奖”等荣誉。 他的一首诗发表在《大学语文》课本上。 他最著名的作品有:《我对命运知之甚少》、《用彩虹喂鸟》、《谁跑得比闪电还快》、《窗下》。

照片 (5)

{"register":{"columns":[]}}