Ponad 50 nowych tłumaczy przysięgłych
22.05.2019
W Ministerstwie Sprawiedliwości zostali dziś uroczyście zaprzysiężeni nowi tłumacze przysięgli. To specjaliści z takich języków jak angielski, rosyjski, czy niemiecki, ale też mniej popularnych w Polsce, jak islandzki, czy norweski. Ślubowanie przyjął Sekretarz Stanu Michał Wójcik.
Wiceminister podkreślił, że tłumacze przysięgli pełnią ważną rolę pomocniczą dla wymiaru sprawiedliwości. Muszą nie tylko doskonale władać językiem obcym, ale też sprawnie poruszać się między systemami prawnymi różnych państw i posiadać umiejętność interpretacji prawa.
Ślubowanie, przeprowadzone zgodnie z ustawą o zawodzie tłumacza przysięgłego, złożyły 53 osoby.
Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego, która przekłada między innymi dokumenty procesowe i urzędowe. Zajmuje się również uwierzytelnianiem obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Posiada także uprawnienia do poświadczania tłumaczeń i odpisów wykonanych przez inne osoby.
Egzamin na tłumacza przysięgłego cechuje wysoki poziom trudności. Aby uzyskać prawo do wykonywania tego zawodu, należy zdać egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną powoływaną przez Ministra Sprawiedliwości. Osoby, które uzyskały uprawnienia tłumacza przysięgłego w innym niż Polska państwie Unii Europejskiej, mogą starać się o uznanie kwalifikacji na mocy przepisów ustawy o zasadach uznawania kwalifikacji zawodowych nabytych w państwach członkowskich Unii Europejskiej.
Obecnie na prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości liście tłumaczy przysięgłych figuruje około 11 tysięcy tłumaczy z 53 języków. Pomimo wysokiego poziomu trudności, jaki cechuje egzamin na tłumacza przysięgłego, chętnych do wykonywania tego zawodu nieustannie przybywa.
Biuro Komunikacji i Promocji
Ministerstwo Sprawiedliwości
Zdjęcia (7)
- Ostatnia modyfikacja:
- 05.06.2019 16:27 Krzysztof Krzemiński
- Pierwsza publikacja:
- 22.05.2019 16:06 Katarzyna Pochwat