Spotkanie promocyjne z okazji wydania wietnamskojęzycznego przekładu powieści „Bieguni” Olgi Tokarczuk
08.12.2020
4 grudnia w Rezydencji Ambasadora RP w Hanoi odbyło się spotkanie promocyjne z okazji wydania wietnamskojęzycznego przekładu powieści "Bieguni" autorstwa polskiej noblistki i laureatki The Man Booker International Prize 2018 – Olgi Tokarczuk.
Wydarzenie zostało zorganizowane we współpracy z Wydawnictwem Kobiet (Women's Publishing House; Nhà xuất bản Phụ nữ Việt Nam), które podjęło się wydania wietnamskiego przekładu powieści. W spotkaniu wzięli udział m.in. przedstawiciele lokalnego rynku wydawniczego, tłumacze literatury na język wietnamski, przedstawiciele prasy, a także inni goście oraz sympatycy Polski i miłośnicy polskiej literatury.
Wydarzenie uświetniło przemówienie Olgi Tokarczuk do wietnamskich czytelników, nagrane z tej okazji przez pisarkę. Wskazała w nim m.in.: „Nigdy nie byłam w Wietnamie. Zawsze myślałam, że jeżeli moje książki zaczną się pokazywać u Was, to będzie okazja do tego żeby przyjechać. Obiecuję i sobie i Państwu, że kiedyś na pewno – kiedy świat wróci do normalności – to się stanie i zobaczymy się wtedy w rzeczywistości”. W nagraniu pisarka podziękowała również tłumaczowi – panu Nguyễn Văn Thái, a także wydawcy oraz Ambasadorowi RP w Wietnamie za wsparcie całej inicjatywy.
„Bieguni” – książka, za którą Olga Tokarczuk otrzymała najbardziej prestiżowe nagrody świata literackiego, to także pierwsza tego typu pozycja autorstwa pisarki, która została przełożona na język wietnamski. Tłumaczenia dokonał pan Nguyễn Văn Thái, absolwent Politechniki Warszawskiej, założyciel i wieloletni prezes Stowarzyszenia Wietnamczyków w Polsce oraz tłumacz m.in. „Pana Tadeusza” Adama Mickiewicza (2008), „Chłopów” Władysława Reymonta (2012) czy „W pustyni i w puszczy” Henryka Sienkiewicza (2017).
Zdjęcia: Ambasada RP w Hanoi