W celu świadczenia usług na najwyższym poziomie stosujemy pliki cookies. Korzystanie z naszej witryny oznacza, że będą one zamieszczane w Państwa urządzeniu. W każdym momencie można dokonać zmiany ustawień Państwa przeglądarki. Zobacz politykę cookies.

Transkrypcja (rejestracja) zagranicznego aktu małżeństwa w polskim rejestrze stanu cywilnego

Gdzie załatwisz sprawę?

Wniosek możesz złożyć we właściwym terytorialnie urzędzie konsularnym RP.

Czy musisz składać dokumenty osobiście?

Nie, dokumenty można złożyć osobiście albo listownie.

Jak umówisz się na spotkanie?

Na wizytę umów się za pomocą systemu e-konsulat

Jakie dokumenty musisz złożyć?
  1. wniosek o transkrypcję (dostępny w urzędzie konsularnym lub do pobrania),
  2. oryginał zagranicznego aktu małżeństwa wraz z apostille (oryginał dokumentu jest przechowywany w rejestrach stanu cywilnego i nie podlega zwrotowi), 
  3. tłumaczenie zagranicznego aktu małżeństwa dokonane przez tłumacza przysięgłego lub poświadczone przez konsula,
  4. ponadto, jeżeli w załączonym zagranicznym akcie małżeństwa nie wystepują któreś z danych zawartych w polskim akcie małżeństwa (np. w niektórych australijskich aktach małżeństwa brak jest podanych dat urodzenia małżonków, które są podawane w polskich aktach małżeństwa), brakujące dane mogą być uzupełnione w oparciu o inny polski akt stanu cywilnego (należy wówczas we wniosku o transkrypcję wskazać akt, który posłuży do uzupełnienia danych) lub w oparciu o inny zagraniczny akt stanu cywilnego (np. akt urodzenia). Zagraniczny akt stanu cywilnego musi zostać przedłożony w oryginale z pieczęcią apostille i tłumaczeniem na język polski dokonanym przez tłumacza przysięgłego lub konsula i nie zostanie zwrócony po wykorzystaniu.

Pamiętaj! Dokumenty sporządzone w języku obcym musisz złożyć wraz z urzędowym tłumaczeniem na język polski dokonywanym przez:

  • tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości,
  • tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG),
  • inne tłumaczenia muszą być poświadczone przez konsula. 

W Australii możesz złożyć tłumaczenie przygotowane przez tłumacza NAATI, którego zgodność będzie następnie poświadczona przez konsula.

Pamiętaj! Jeżeli w zagranicznym akcie małżeństwa ma informacji na temat nazwiska noszonego przez małżonków po zawarciu małżeństwa oraz na temat nazwisk noszonych przez dzieci zrodzone z tego związku małżeńskiego – możesz przy składaniu wniosku o transkrypcję zawrzeć także oświadczenia w tej sprawie albo złożyć przed konsulem oświadczenie do protokołu.

WAŻNE! Po upływie 120 dni od dnia dokonania w rejestrze PESEL zmiany danych zawartych w paszporcie (czyli od dnia zarejestrowania twojego aktu małżeństwa) Twój dotychczasowy paszport będzie automatycznie unieważniony.

Pamiętaj, że opłata za paszport nie będzie obniżona w przypadku zmiany danych osobowych (np. w wyniku zawarcia związku małżeńskiego lub administracyjnej zmiany imienia i/lub nazwiska).

Ile zapłacisz?

Opłata wynosi 82 AUD.

Jaki jest termin realizacji?

Konsul niezwłocznie przekaże Twój wniosek do wskazanego przez Ciebie kierownika urzędu stanu cywilnego. 

Jak odbierzesz dokumenty?

Polski odpis aktu odbierzesz osobiście w konsulacie albo może zostać wysłany pocztą.

Jak możesz się odwołać?

Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego (transkrypcji), jeżeli:

  • dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon
  • zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia
  • byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej

Odmowa dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego nastąpi w formie decyzji administracyjnej, od której przysługuje odwołanie do właściwego miejscowo wojewody. 

Najczęściej zadawane pytania

Czy do złożenia wniosku o transkrypcję konieczna jest obecność obojga małżonków?

Wniosek o transkrypcję aktu małżeństwa może złożyć jeden z małżonków, ale w takim wypadku będzie mógł złożyć oświadczenie o wyborze nazwiska tylko dla siebie – pozostać przy dotychczasowym nazwisku, utworzyć nazwisko dwuczłonowe lub przyjąć nazwisko drugiego małżonka. Małżonek, który nie składa wniosku o transkrypcję pozostanie przy dotychczasowym nazwisku, a dzieci zrodzone z takie związku będą nosić nazwisko dwuczłonowe składające się z nazwiska matki i dodanego do niego nazwiska męża. Oczywiście to ograniczenie nie będzie miało zastosowania, jeżeli informacja o wyborze nazwiska została zawarta w treści zagranicznego aktu małżeństwa.

Nasze dane w zagranicznym akcie małżeństwa zostały zapisane bez polskich znaków diakrytycznych. Jak to się ma do wniosku o transkrypcję?

W takim wypadku możecie (razem z wnioskiem o transkrypcję) złożyć wniosek o dostosowanie pisowni w polskim akcie małżeństwa do reguł pisowni polskiej lub wniosek o sprostowanie danych w oparciu o Wasze akty urodzenia.

Jak długo, po sporządzeniu polskiego aktu małżeństwa i przyjęciu nowego nazwiska, mogę się posługiwać dokumentami wystawionymi na dotychczasowe dane (paszportem i dowodem osobistym)?

Powinnaś niezwłocznie wystąpić o wymianę dotychczasowych dokumentów tożsamości. W przypadku obywateli polskich przebywających za granicą dokumenty zachowują ważność przez cztery miesiące od dnia sporządzenia aktu małżeństwa stwierdzającego zmianę nazwiska, a w przypadku małżeństwa zawartego przed konsulem lub za granicą – od dnia doręczenia odpisu polskiego aktu małżeństwa .

Materiały

Wzór wniosku o transkrypcję aktu małżeństwa
Wzór​_wniosku​_o​_transkrypcję​_aktu​_małżeństwa.doc 0.05MB
{"register":{"columns":[]}}