Wizyta delegacji Banku Gospodarstwa Krajowego w Japonii
18.10.2023
ポーランド政策投資銀行(BGK)代表団による日本訪問
W dniach 18-21.10.2023 r. odbyła się wizyta delegacji Banku Gospodarstwa Krajowego w Japonii na czele z Prezes Zarządu Beatą Daszyńską-Muzyczką. Podczas wizyty delegacja wzięła udział w spotkaniach z Wiceministrem Spraw Zagranicznych Japonii p. Kiyoto TSUJI, Gubernatorem Japońskiego Banku Współpracy Międzynarodowej (JBIC) p. Nobumitsu HAYASHI, a także uczestniczyła w ceremoniach organizowanych w ramach obchodów 100-lecia powrotu polskich Dzieci Syberyjskich uratowanych przez Japoński Czerwony Krzyż do kraju. Pani Prezes Beata Daszyńska-Muzyczka udzieliła również wywiadu na temat Inicjatywy Trójmorza dziennikarzowi japońskiej gazety ekonomicznej Nikkei.
10月18日から21日にかけてベアタ・ダシンスカ=ムジチュカ総裁率いるポーランド政策投資銀行(BGK)の代表団が日本を訪問しました。訪日中、一行は辻󠄀 清人 外務副大臣、林 信光 株式会社国際協力銀行代表取締役総裁と会談するとともに、日本赤十字社によって救出されたシベリアのポーランド人児童祖国帰還100周年祝賀事業に出席しました。また、ベアタ・ダシンスカ=ムジチュカ総裁は三海域イニシアティブに関して日本経済新聞の取材に応じました。
19-20.10.2023 r. w Tokio i w Tsurudze miały miejsce obchody 100-lecia powrotu uratowanych przez Japoński Czerwony Krzyż polskich Dzieci Syberyjskich do ojczyzny. W ramach obchodów organizowanych wspólnie przez Ambasadę RP w Tokio, Ośrodek Pomocy Społecznej Fukudenkai, Muzeum Humanitaryzmu w Tsurudze oraz Fundację State of Poland odbyły się łącznie trzy wydarzenia, podczas których zasadzono białe i czerwone jabłonie, będące symbolem polsko-japońskiej przyjaźni.
2023年10月19、20日は東京および敦賀において、シベリアのポーランド人児童祖国帰還100周年祝賀事業が開催されました。本事業では、ポーランドと日本の友好のシンボルとして、白と赤のリンゴの樹の植樹式が駐日ポーランド共和国大使館、社会福祉法人福田会、人道の港敦賀ムゼウム、State of Poland 財団の共催によって三箇所で行われました。
Pierwsza część obchodów rozpoczęła się właśnie w Fukudenkai, gdzie nastąpiła projekcja filmu o historii polskich Dzieci Syberyjskich oraz ceremonia sadzenia białych i czerwonych jabłoni. W wydarzeniu wziął udział Ambasador Rzeczypospolitej Polskiej w Japonii Paweł Milewski, Prezes Banku Gospodarstwa Krajowego Beata Daszyńska-Muzyczka, Prezes Fundacji State of Poland Włodzimierz Dola, Honorowa Przewodnicząca ds. Wsparcia Ośrodka Pomocy Społecznej Fukudenkai Akie Abe, Poseł Izby Reprezentantów Hirobumi Niki oraz Prezes Ośrodka Pomocy Społecznej Fukudenkai Takaaki Ota. Podczas ceremonii były obecne najważniejsze japońskie dzienniki, w tym Yomiuri Shimbun, któremu wywiadu udzieliła Prezes BGK Pani Daszyńska-Muzyczka.
記念事業の最初の舞台となったのは、福田会でした。ポーランド・シベリア児童の救済について紹介する動画の上映に続いて開催された白と赤のリンゴの樹の植樹式には、パヴェウ・ミレフスキ駐日ポーランド共和国大使、ベアタ・ダシンスカ=ムジチュカ ポーランド政策投資銀行(BGK)総裁、ヴウォジミエシュ・ドラState of Poland財団会長、安倍 昭恵 社会福祉法人福田会後援会長、仁木 博文 衆議院日本・ポーランド友好議員連盟幹事、太田 孝昭 社会福祉法人福田会理事長が参列しました。式典の模様は日本の主要メディアによって報道され、ベアタ・ダシンスカ=ムジチュカ ポーランド政策投資銀行(BGK)総裁が読売新聞のインタビューに応じました。
W tym samym dniu odbyła się uroczystość sadzenia jabłoni w Ambasadzie RP w Tokio połączona z polskim poczęstunkiem i koncertem fortepianowym, w której wzięło udział ok. 150 gości, w tym delegacje Banku Gospodarstwa Krajowego i State of Poland, przedstawiciele Instytutu Polskiego w Tokio, przedstawiciele Ośrodka Pomocy Społecznej Fukudenkai, parlamentarzyści, radni dzielnicy Meguro, przedstawiciele Polonii oraz japońskich mediów. Przyjęcie otworzyła projekcja spotu Fundacji State of Poland pt. „100 jabłoni na stulecie przybycia Dzieci Syberyjskich do Japonii”.
同日、駐日ポーランド共和国大使館で開催されたリンゴの樹の植樹式、ピアノ・リサイタルおよびポーランド料理の小宴には、ポーランド政策投資銀行、State of Poland 財団、ポーランド広報文化センター、社会福祉法人福田会をはじめ、国会議員、目黒区、在日ポーランド人、日本の報道機関の皆さまおよそ150 名にご参加いただきました。式典のオープニングには、State of Poland 財団制作の動画「シベリア孤児来日100 周年を記念する100 本のリンゴの樹」が上映されました。
20.10.2023 r. obchody rocznicy kontynuowano w Tsurudze – mieście portowym, do którego przypływały polskie Dzieci Syberyjskie w latach 1920-23, a później Żydzi uciekający przed zagładą podczas II Wojny Światowej. Uroczystość zorganizowało Miasto Tsuruga wspólnie z Muzeum Portu Humanitaryzmu oraz Fundacją State of Poland.
翌10月20日には、舞台を敦賀に移して記念事業が行われました。敦賀は1920~23年にシベリアからポーランド人児童たちが到着し、後の第二次世界大戦中にはホロコーストを逃れたユダヤ人たちが辿り着いた港町です。敦賀における式典は敦賀市、人道の港 敦賀ムゼウム、 State of Poland 財団の共催により開催されました。