Transkrypcja (rejestracja) zagranicznego aktu zgonu w polskim rejestrze stanu cywilnego
Gdzie załatwisz sprawę?
Transkrypcji może dokonać kierownik dowolnego Urzędu Stanu Cywilnego w Polsce.
Wniosek można złożyć: bezpośrednio w USC (osobiście w Polsce lub korespondencyjnie), poprzez osobę upoważnioną (np. członka rodziny), a także za pośrednictwem konsula.
Czy musisz składać dokumenty osobiście?
Nie, dokumenty można złożyć osobiście albo listownie.
Pamiętaj! Jeśli chcesz załatwić sprawę drogą korespondencyjną, w pierwszej kolejności wyślij skany dokumentów mailem w celu przeprowadzenia ich wstępnej weryfikacji przez konsula. Wypełniając wniosek, zwróć szczególną uwagę na sekcje dotyczące uzupełnienia i sprostowania aktu. Dopiero po otrzymaniu informacji zwrotnej o poprawności dokumentów należy wysłać ich oryginały do urzędu. Po wpływie opłaty konsularnej na rachunek bankowy konsul przystępuje do realizacji czynności.
Tutaj znajdziesz dane teleadresowe do placówek polskich w Hiszpanii.
Jak umówisz się na spotkanie?
Na wizytę umów się za pomocą systemu e-konsulat. Wybierz rodzaj wizyty "Sprawy prawne".
Zobacz więcej na stronie: Jak umówić się na spotkanie w konsulacie?
Jakie dokumenty musisz złożyć?
- wniosek o transkrypcję (dostępny w urzędzie konsularnym lub do pobrania)
- oryginał odpisu zagranicznego aktu zgonu, wraz z ewentualną legalizacją lub apostille, jeżeli jest wymagana (nie wymagają apostille lub legalizacji odpisy aktów wydane w Unii Europejskiej - więcej na ten temat znajdziesz na stronie: Apostille)
- poświadczone tłumaczenie zagranicznego aktu zgonudokonane przez tłumacza przysięgłego lub konsula - jeżeli jest wymagane
- ewentualne dodatkowe dokumenty stanu cywilnego stanowiące podstawę do uzupełnienia lub sprostowania aktu, wraz z legalizacją/apostille i tłumaczeniem.
Uwaga! Tłumaczenia nie wymagają odpisy wielojęzyczne skrócone (hiszp. certificación plurilingüe) wydawane na podstawie Konwencji Nr 16 dotyczącej wydawania wielojęzycznych odpisów skróconych aktów stanu cywilnego, sporządzonej w Wiedniu dnia 8 września 1976 r.
Pamiętaj! Dokumenty wymagające tłumaczenia musisz złożyć wraz z poświadczonym tłumaczeniem na język polski dokonanym przez:
- tłumacza przysięgłego wpisanego na listę prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości
- tłumacza przysięgłego uprawnionego do dokonywania takich tłumaczeń w państwach członkowskich Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Gospodarczego (EOG)
- konsula.
Jeżeli przedkładany odpis aktu zgonu został wydany przez urząd w państwie członkowskim Unii Europejskiej, zamiast poświadczonego tłumaczenia możesz przedłożyć standardowy formularz wielojęzyczny, wydawany przez ten sam urząd, który wydał odpis aktu, na podstawie rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1191 z dnia 6 lipca 2016 r. w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 1024/2012. Zwróć jednak szczególną uwagę, czy formularz został wypełniony prawidłowo - na przykład czy daty nie zostały w nim zapisane słownie, zamiast cyframi. Urząd stanu cywilnego dokonujący transkrypcji może nie przyjąć niepoprawnie sporządzonego standardowego formularza wielojęzycznego i zażądać przedłożenia poświadczonego tłumaczenia (lub odpisu wielojęzycznego).
Uwaga! Odpisy zagranicznych aktów zgonu zazwyczaj nie zawierają wszystkich możliwych danych, jakie mogą znaleźć się w polskim akcie sporządzonym w wyniku transkrypcji. Brakować w nich może na przykład: informacji o stanie cywilnym zmarłego, danych ostatniego współmałżonka lub rodziców zmarłego. Pisownia danych w zagranicznych aktach często jest też niepoprawna (błędy pisarskie lub brak polskich znaków diakrytycznych: ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż).
Polski akt może być odpowiednio uzupełniony lub sprostowany, a także można w nim zastosować reguły pisowni polskiej - na podstawie innego, wcześniejszego aktu lub dokumentu stanu cywilnego. Wystarczy, że zawnioskujesz o to na wniosku o transkrypcję. Jeżeli jest to polski akt, nie musisz go załączać. Jeżeli jest to akt zagraniczny, przedłóż go w oryginale wraz z ewentualną legalizacją (apostille) i tłumaczeniem – inaczej uzupełnienie, sprostowanie lub dostosowania do reguł pisowni polskiej nie będzie możliwe.
Pamiętaj, że bez dokonania stosownego uzupełnienia, sprostowania lub dostosowania do reguł pisowni polskiej, polski akt zgonu sporządzony w wyniku transkrypcji będzie miał ograniczoną wartość dowodową lub wręcz może zawierać mylące, nieprawdziwe dane. Jeżeli nie zrobisz tego przy składaniu wniosku o transkrypcję, później będzie to tylko możliwe poprzez złożenie odpowiedniego wniosku o uzupełnienie lub sprostowanie aktu bezpośrednio do kierownika USC, który sporządził polski akt zgonu (konsul nie pośredniczy w tej czynności).
Przedłożone dokumenty nie podlegają zwrotowi - są one przesyłane do Urzędu Stanu Cywilnego, który dołącza je do akt zbiorowych rejestracji stanu cywilnego.
Ile zapłacisz?
Opłata wynosi 50,00 EUR. Obejmuje ona też doręczenie odpisu polskiego aktu małżeństwa sporządzonego przez USC w wyniku transkrypcji.
Akceptowane formy płatności: karta, gotówka, przelew.
Więcej informacji o pobieraniu opłat w konsulacie na stronie: Opłaty konsularne
Jaki jest termin realizacji?
Konsul niezwłocznie przekaże Twój wniosek do wskazanego przez Ciebie kierownika urzędu stanu cywilnego oraz poinformuje Cię o spodziewanym terminie realizacji wniosku przez USC. W przypadku większości urzędów stanu cywilnego (za wyjątkiem USC m.st. Warszawy) termin ten wynosi od 2 do 8 tygodni.
Konsul powiadomi Cię, że polski akt zgonu został już sporządzony i wprowadzony do elektronicznego rejestru stanu cywilnego. Następnie, gdy odpis zupełny aktu zostanie doręczony do konsulatu, skontaktujemy się z Tobą w celu ustalenie formy jego odbioru (osobiście lub przez wysyłkę pocztą).
Jak odbierzesz dokumenty?
Polski odpis zupełny aktu odbierzesz osobiście w konsulacie albo może zostać wysłany pocztą.
Jak możesz się odwołać?
Kierownik urzędu stanu cywilnego odmawia dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego (transkrypcji), jeżeli:
- dokument w państwie wystawienia nie jest uznawany za dokument stanu cywilnego lub nie ma mocy dokumentu urzędowego lub nie został wydany przez właściwy organ, lub budzi wątpliwości co do jego autentyczności, lub potwierdza zdarzenie inne niż urodzenie, małżeństwo lub zgon,
- zagraniczny dokument powstał w wyniku transkrypcji w państwie innym niż państwo zdarzenia,
- byłoby to sprzeczne z podstawowymi zasadami porządku prawnego Rzeczypospolitej Polskiej.
Odmowa dokonania przeniesienia zagranicznego aktu stanu cywilnego nastąpi w formie decyzji administracyjnej, od której przysługuje odwołanie do właściwego miejscowo wojewody.
Najczęściej zadawane pytania
Czy muszę złożyć wniosek o transkrypcję aktu zgonu, aby otrzymać zaświadczenie na przewóz zwłok lub prochów?
Nie, dokonanie transkrypcji aktu zgonu nie jest warunkiem koniecznym do wydania zaświadczenia na przewóz zwłok lub prochów.
Materiały
Wniosek o transkrypcję aktu zgonu2021_WNIOSEK_Transkrypcja_aktu_zgonu_korespondencyjny.pdf 0.49MB
Podstawa prawna
Ustawa z dnia 28 listopada 2014 roku Prawo o aktach stanu cywilnego ISAP